M.A. Lydia Galonska
Freie Universität Berlin
ZI Lateinamerika-Institut
Projektkoordination
Projektassistenz/Administration
Sprechstunde
Terminvereinbarung per Email oder telefonisch!
Seit 2013 freiberuflich tätig als Übersetzerin sowie in den Bereichen: Online-Redaktion & Content Management, Lektorat, Deutsch als Fremdsprachen-Unterricht
• International Womanspace
• Alba Magazin
• lingoda.de u.a.
Wissenschaftlicher Werdegang
- 2005 – 2011: Studium der Germanistik, Philosophie und Psychologie an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main
Thema der Magisterarbeit: Im Grenzgebiet der Übersetzung. Kulturelle und sprachliche Differenz als produktive Kraft. - 2008: Auslandssemester an der Universidad de Vigo, in Vigo, Spanien.
- 2004 – 2005 Studium der Europäischen Ethnologie/Kulturwissenschaft, Philosophie und Neuere Deutsche Literatur an der Phillips-Universität in Marburg
Publikation
- 2013: „Von der Muttersprache zur Sprachmutter“ mittels Heftklammernentferner - kulturelle und sprachliche Differenz als produktive Kraft., Online-Publikation auf dem Webportal "Polyphonie - Mehrsprachigkeit_Kreativität_Schreiben", Michaela Bürger-Koftis, Sandra Vlasta, Beate Baumann (Hrsg.).
Übersetzungen
- 2016: »Ich habe darüber gesprochen«. In Gambia und anderen afrikanischen Ländern ist weibliche Genitalverstümmelung ein Fluchtgrund. Nur wenige trauen sich, dagegen anzugehen. Eine von ihnen ist Bintou Bojang. in: Inkota-Dossier 17, Flucht und Migration - Afrikanische Perspektiven, Südlink 175 - März 2016, S. 13-14.
- 2015: "Ich bin ein Opfer von weiblischer Genitalverstümmelung", aus dem Englischen von Bintou Bojang, in: In our own words/In unseren eigenen Worten. Refugee Women in Germany tell their stories, International Women Space (Hrsg.), Hinkelsteindruck, Berlin, S. 97-107.
- 2015: "Die Europäer mögen uns nicht in »ihrem« Europa", (Übersetzung Englisch > Deutsch) aus dem Serbischen von Radmila Anic, in: In our own words/In unseren eigenen Worten. Refugee Women in Germany tell their stories, International Women Space (Hrsg.), Hinkelsteindruck, Berlin, S. 69-77.
- 2015: "Arbeitskämpfe", leftvision-Interview aus dem Spanischen mit Ermengol Gassiot, CGT Catalunya, Ein Ausschnitt des Online-Dossiers "Südeuropa zwischen Aufbruch und Austerität". Das komplette Online-Dossier findet sich unter: crisis.leftvision.de/
- 2015: "Paula - Kampf um die Rechte der Sexarbeiter*innen", leftvision-Interview aus dem Spanischen mit Paula Esquerra, SexarbeiterInnen-Bewegung Prodeco, Ein Ausschnitt des Online-Dossiers "Südeuropa zwischen Aufbruch und Austerität". Das komplette Online-Dossier findet sich unter: crisis.leftvision.de/
- 2015: B/Berlínstant "Der Himmel unter Berlin", aus dem Spanischen von Amaranta Caballero Prado, in: alba 06, alba. lateinamerika lesen e.V. (Hrsg.), Berlin.
- 2015: Ü/Übersetzung: Neocriollo Xul Solar, "A propósito de unas traducciones ludiserias de Xul Solar/ Über ein paar spielernste Übersetzungen von Xul Solar", aus dem Spanischen von Jorge J. Locane, in: alba 05, alba. lateinamerika lesen e.V. (Hrsg.), Berlin, S. 28 - 35.